Ein immaterielles Kulturgut des UNESCO Welterbe
Der Montafoner Dialekt stellt innerhalb der österreichischen Mundarten eine Besonderheit dar. Muntafunerisch wird von St. Anton bis Partenen gesprochen und verstanden. „Zahlreiche Orts-, Flur- und Bergnamen stammen aus dem Rätoromanischen. So beispielsweise Schruns, Gortipohl, Vallüla oder Piz Buin“, erläutert Michael Kasper. Auch Bezeichnungen wie Quatterpätsch (Salamander) und Mormenta (Murmeltier) gehören in diese Sprachfamilie. Das Rätoromanische wurde im Spätmittelalter durch das alemannische Deutsch (u.a. durch die Einwanderung der Walser) verdrängt, geblieben sind jedoch bis heute mindestens 200 alte Wörter, Redewendungen, grammatikalische Eigenheiten sowie ein breites Lautinventar fast ohne Diphthonge (Doppelvokale wie ai, äu etc.).
Bauernregeln bestimmten den Alltag der Talbewohner
Unsere Vorfahren haben seit Jahrhunderten den Ablauf des Wetters sowie die Veränderungen von Fauna und Flora genau beobachtet, um daraus Vorhersagen treffen zu können. Die Treffsicherheit der Wetterprognosen hat sich zwar in den vergangenen Jahrzehnten deutlich verbessert, aber allein schon wegen der Eigenheiten des Montafoner Dialekts lohnt sich auch heute noch ein Blick auf die Wetterregeln in Manfred Dönz' Buch „Spröch und Spröchli osm Muntafu“ – vor allem wenn die Jahreszeiten wechseln.
Wetterkunde auf Muntafunerisch
Muntafunerisch | Deutsch |
Tribts vôm Veltli, lôns Heu nu si, triabts gega Hal, mötam Heu of a Stall. | Kommt der Wind vom Süden, lasst das Heu nur liegen, weht er gegen Osten, muss es in den Stall. |
Ds Kapäll hôt an Huat, mara ischts Wätter guat. | Das Kapell (am Hochjoch) hat einen Nebelhut, morgen ist das Wetter gut. |
Lôsna, dr Schütvôgl rüaft nôch Räga. | Hör zu, der Fink ruft nach Regen. |
Katz fressat Gras, z'Wätter tuat om. | Die Katze frisst Gras, das Wetter ändert sich. |
Spôt Jôhr, grôt Jôhr. | Später Frühling gibt meist gute Ernte |
Mundartwörterbuch
Im Zuge des EU LEADER Projektes „Muntafunerisch“ soll auf Initiative der Montafoner Museen den Einheimischen im Rahmen einer digitalen Dialekt-Datenbank, die bereits mehr als 2.500 Wörter - teils mit Audiofiles - enthält, die Möglichkeit gegeben werden diese Pflege aktiv voranzutreiben und wissenschaftliche Grundlagen zu erarbeiten.
Verschiedene Veranstaltungen wie Ausstellungen, Lesungen, Poetry-Slams, Musikveranstaltungen und Sprach-Spaziergänge sollen die Popularität und Bekanntheit dieses Projekt steigern. Und das mit einem ganz klaren Ziel: Die Montafoner Sprachtradition soll erhalten und weiterentwickelt werden.
A klis Wärterbuach för üsri Gäscht
Die wichtigsten Wörter für Deinen Urlaub bei uns
Muntafunerisch | Deutsch |
Grüaß Di | Guten Tag |
Guata margat |
Guten Morgen |
An Guata | Guten Appetit |
mara | Morgen |
etschas | etwas |
Pfüat Di | Tschüss |
Tiarer im Muntafu | Tiere im Montafon |
Bipôldera |
Schmetterling |
Buschili | kleines Rind |
Gä:ß | Ziege |
Gitzili | Kitz |
Quattapätsch | Salamander, Molch |
Mormenta | Murmeltier |
bi dr Wandrig | bei der Wanderung |
Barga |
kleine Holzhütte |
Bätschla | Tannenzapfen |
a'heesna | anziehen |
ahi keia | hinunter fallen |
trola | stolpern |
noch dr Wandrig | nach der Wanderung |
brôtastößig | Muskelkater |